FUENTECILLA CORRES PDF

Check out Fuentecilla Que Corres by Heidi Igualada on Amazon Music. Stream ad-free or purchase CD’s and MP3s now on The first music service that combines the best High Fidelity sound quality, High Definition music videos and expertly Curated Editorial. Print and download in PDF or MIDI Fuentecilla que corres. SATB arengement – lyric only on Tenor choir.

Author: Mezicage Tojarisar
Country: Belgium
Language: English (Spanish)
Genre: Literature
Published (Last): 6 February 2014
Pages: 64
PDF File Size: 9.32 Mb
ePub File Size: 13.38 Mb
ISBN: 722-2-44600-706-1
Downloads: 40187
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Akilkis

All times are GMT A la Nanita is a Song.

TIDAL: Listen to Fuentecilla Que Corres by Guajiro Miranda on TIDAL

This is not a word for word translation or it would not sound correct. Hope this is helpful to you: This is a link of a cortes accurate translation to the original song. And what is the project about?? The time now is Be sure to let us know how you do! If directly translated, your lyrics say: A la nanita nana, nanita ea.

More by Heidi Igualada.

A la nanita nana nanita ella To Nanita Nana, she, Mi nina tiene sueno bendito sea, bendito sea My little girl is sleepy -be blessed – be blessed, Fuentecita que carre clara y sonara Little spring that runs clear and makes a sound, Ruisenor que en la selva The nightingale corrres the jungle, Woods Cantando y llora Singing and cries, Calla mientras la cuna se balansea Be quiet whilst the cradle rocks, A la nanita nana nanita ella To Nanita Nana, she, A la nanita nana nanita ella To Nanita Nana, she, Mi nina tiene sueno bendito, Sea, bendito sea My little girl is sleepy -be blessed – be blessed, Fuentecita que carre clara y sonora Little spring that runs clear and makes a sound, Ruisenor que en la selva The nightingale in the jungle Cantando illora Singing and cries, Fuentefilla mientras la cuna se correx Be quiet whilst the cradle rocks, A la nanita nana nanita ella.

  ELECTRICAL MACHINES WITH MATLAB TURAN GONEN PDF

This is an old thread for sure.

You may not vote on this poll. I don’t imagine how you could turn those lyrics into a book.

Thanks A la nanita nana nanita ella Mi nina tiene sueno bendito sea,bendito sea A la nanita nana nanita ella Mi nina tiene sueno bendito sea,bendito sea Fuentecita que carre clara y sonara Ruisenor que en la selva Cantando illora Calla mientras la cuna se balansea A la nanita nana nanita ella A la nanita nana nanita ella Nanita ella Mi nina tiene sueno bendito Sea, bendito sea Fuentecita que carre clara y sonora Ruisenor que en la selva Cantando illora Calla mientras la cuna se balonsea A la nanita nana nanita ella sweetpea The words of the original song have been changed in the version given here.

This is what I believe to be corrected lyrics and a meaning translation.

My mother tells me they used to sing it when they gathered around the Nativity on Christmas nights. Can you help me Voters 0.

Then what is the poll for? Copyright – English Spanish Translator. Hope this is not too late.

Fuentecita que carre clara y sonara Little spring that runs clear and makes a sound, sonora suggests music, not only a sound Ruisenor que en la selva The nightingale in the jungle, Woods Cantando y llora Ruentecilla and cries, Calla mientras la cuna se balansea Be quiet whilst the cradle forres, it is the bird who stops singing.

  EDITH WHARTON THE VALLEY OF CHILDISH THINGS PDF

After living in Spain for the last eight years, speaking the language daily and having an intimate understanding of forres eloquence, as we understand the lyrics, we think that a possibly somewhat more accurate translation would be as follows: A la nanita nana, nanita ea, nanita ea, Sleep, sleep my little Jesus, May peace attend Thee, may peace attendThee. A la nanita nana, nanita ea, nanita ea, My Jesus is sleepy, blessed be he, blessed be he Little fountain that runs clear and sweet-sounding, Nightingale that in the jungle is singing, cries Hush while the cradle rocks A la nanita nana, nanita ea.

I hope this helps.

826-Fuentecilla que corres

To the world, little Savior, New hope thou’rt bringing All the world, little Savior, Thy praises singing, God’s angels hov’ring o’er Thee chant alleluia. Help Please Hi I am currently enrolled in a culture and diveristy class and I am supposed to come up coeres a project and I was thinking I could take this song that I heard and make it into a book.

This song is really a lullaby for Baby Jesus and also a Christmas carol. Originally Posted by psyduck That is the anglicized version of Nanita Nana.

Fuentecilla que corres clara y sonora, Ruisenor q’en la selva cantando Iloras, Callad mientras la cuna se balancea. I don’t know the song fuwntecilla it sounds cute. Last edited by IUS; at If you can help me out with the lyrics that would be great.