Feedback. You can give us feedback – comments, critiques, suggestions, etc. Bug reports and feature requests are always welcome. Check out our forums and. This screenshot shows the Aegisub main window with everything open: The two most important areas are the Subtitles Grid and Edit Box. The grid shows all the. By: Karl Blomster. Kanji Timer. Description: A video tutorial demonstrating how the kanji timer can be used to synchronize kanji timing to roomaji timing. By: Niels .
|Published (Last):||2 July 2012|
|PDF File Size:||14.58 Mb|
|ePub File Size:||8.77 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The following screenshots illustrate the effect of rotating on the different axes: It is recommended you do not rely on this and manusl always store your files in a Unicode encoding. Not enabled unless you have video loaded. This currently only works with Matroska video files. The four “AB” buttons change the colours of different elements of the line.
This must contain at least 3 coordinates and is, in that case, the same as b. Define a rectangle to clip the line, only the part of the line that is inside the rectangle is visible.
If you need to do do any of those two you will need to split the movement into segments that are done on separate subtitle lines. Ctrl-click selects one more line per aefisub Shift-click selects all the lines between the first clicked and the last clicked.
Tutorials – Aegisub Manual
Join concatenate Same as above, but concatenates the text of all selected lines instead. A factor of 0 zero means no distortion. The subtitles edit box The edit box is just a plain editing area with a number of associated controls. This is mostly useful for correcting subs ripped from DVDs, which frequently look something like this: Opening subtitles In the File menu, there are four menu choices that relate to opening or creating subtitles: When you specify times for the movement, the position of the subtitle is as follows:.
Override tags always follow the same form: Preserve times keeps the old line’s timing for both lines. In general, the same rules apply to all tags in how they look. Insert Original Insert the original text of the line at the cursor position. Use 1 for left-alignment, 2 for center alignment and 3 for right-alignment.
Only enabled if you have more than one line selected. Manaul an animation where the text performs 10 full revolutions on the Z axis. Only enabled when you have more than one line selected. Layer for this line. Effect for this line. After recombine lines, the result is: Check this other article on Wikipedia for more information.
What are you babbling about? The audio display can show the audio you have loaded in two different ways, waveform and spectrum, the screenshot above shows it in spectrum mode.
Open subtitles with charset Opens subtitles but lets you choose what character set Aegisub will use to interpret the file. Overview From Aegisub Manual. Mixing comments and override tags manuak the same override block is not recommended. A simple way to undo all the changes you made to the line if you change your mind.
Tags in the second category modify all text after the tag until the end of the line or until the property is re-overridden by another tag. Editing subtitles Editing subtitles in Aegisub is done in two areas: So drawing towill actually draw to 50, Useful for frame-by-frame typesetting and for splitting a line at a scene change to let it move down if it collided with a no-longer-visible line.
The idea of drawing vectors is that there is an invisible “cursor” think of it as the mouse pointer in a drawing program, or as a pen moving through aevisub image on the video frame, and you tell it to move to other positions. You can also time to video. The coordinates must be integers, there is no possibility to use non-integer coordinates.
Right-clicking any aegiwub line in the grid gives you the following menu many of the options are also available in other menus: The new line will be timed start at 0: The angle brackets are not part of the value you should enter. Border width cannot be negative. When you open a subtitles file that is not detected as Unicode, Aegisub will attempt to guess what character set it is encoded with. In the second version, the times t1 and aegidub are given in milliseconds, ie.